Expertise
Des domaines ciblés, un gage de sérieux
Médical
- Dermatologie
- Psychiatrie
- Dispositifs médicaux
- Ophtalmologie-Optométrie
- Orthopédie
- Imagerie médicale
- Diagnostic in vitro
Documents :
- Cas cliniques
- Matériel pédagogique
- Questionnaires
- Articles de revues médicales
- Modes d’emploi
- Brochures
- Vidéos
- Techniques chirurgicales
Pharmaceutique
- Pharmacologie
- Effets indésirables
- Médicaments vétérinaires
- Pharmacovigilance
Documents :
- Essais cliniques (protocoles, formulaires de consentement éclairé, brochures investigateur)
- Notices
- Articles de revues médicales
- Résumés des caractéristiques de produit
- Catalogues
- Dossiers d’autorisation de mise sur le marché
Brevets
- Abrégés
- Revendications
Juridique
- Contrats (licence, distribution,…)
- Conditions générales
- Politiques d’entreprise (confidentialité, données à caractère personnel, éthique…)
Présentation
Mon parcours, mes points forts
Forte de dix années d’expérience dans un bureau de traduction qui m’ont permis de découvrir de nombreux domaines et textes différents, je me suis lancée en 2016 dans l’aventure freelance pour m’orienter vers des domaines plus spécifiques.
Ayant toujours été attirée par les sciences, en particulier la santé, c’est tout naturellement que j’ai souhaité me spécialiser dans les sciences biomédicales et pharmaceutiques. Grâce à l’expérience que j’ai acquise en tant que salariée, je travaille régulièrement dans d’autres domaines tels que les brevets, la traduction juridique et l’agroalimentaire.
Ma curiosité et mon soin du détail me poussent sans cesse à me documenter et à étudier le sujet qui m’est présenté afin d’adopter la terminologie la plus appropriée. Cela me permet de garantir une qualité optimale à mes clients, quels que soient le type de contenu et la spécialité concernée.
Particulièrement à l’aise avec l’outil informatique, je travaille essentiellement avec le logiciel de traduction assistée par ordinateur SDL Trados Studio 2019, grâce auquel la cohérence terminologique et stylistique est garantie, tant au sein d’un même texte qu’entre les projets d’un même client.
Témoignages
Quelques clients qui m’ont fait confiance
Aurélie est une traductrice très professionnelle qui sait de quoi elle parle. Les délais sont respectés et ses questions sont pertinentes, le cas échéant. Travaillez avec Aurélie en toute confiance !
Aurélie a toujours été une traductrice efficace sur laquelle nous pouvons compter en termes de qualité et de délai des travaux rendus.
J’ai eu l’occasion de travailler avec Aurélie sur un projet « longue durée », et pas des moindres : la traduction d’une publication universitaire sur la santé mentale. Son professionnalisme, sa réactivité et la pertinence de ses interrogations d’ordre linguistique ont été de véritables atouts pour le succès de ce projet, disponible désormais dans toutes les bonnes librairies !
C’est un plaisir de travailler avec Aurélie, très professionnelle, réactive et efficace !
Contact
Parlons de votre projet
Coordonnées
Aurélie BRETEL
21, rue du Maréchal Juin
59130 Lambersart
07.68.98.86.87